Солнце Ацтеков (Im Juli).
Сразу копирую с Википедии шоб не мелочится
Читать дальше
В предыдушем посте, Amarie Poulain, рассказала о фильме «Море внутри», посвящённом Рамону Сампедро. Это необычный человек, и необычный фильм. Рамон Сампедро, ещё при жизни, выпустил сборник стихов, которые он писал зажатой в зубах ручкой. Второй сборник его стихов был издан уже после его смерти. Его стихи очень красивы, но переводов на русский я не встречала. Для вас я сделала перевод одного из стихотворений.
В открытое море
Дальше в море, дальше в море
В невесомости глубины
Где мечты ставая явью
Единят две наши воли
Исполняя в миг желанье
Поцелуй, грозе подобно
Мою жизнь воспламеняет,
Моё тело изменяет
К центру мира проникая
И оно уж не моё
И невинны все объятья
И невинны поцелуи
До тех пор, пока не станут
Единившимся желаньем...
Наши взгляды повторяют
Словно эхо, но без звука:
“Дальше, дальше, за пределы
Где нет крови и нет плоти
И отсутствует разлука”
Но всегда я просыпаюсь
И всегда я жажду смерти
Чтоб в порыве бесконечном
Губы навсегда, навечно
Утонули в прелести твоих волос
Рамон Сампедро.
Перевод для сайта MyPage.ru — Лиза де Брюэль. 8.01.2012